国产aV无码片毛片一级韩国,午夜草草视频在线播放,中国人妻少妇精品一区二区,在线视频播放一区二区三区,一区二区三区久久av,日韩人妻系列中文字幕,国产av综合av亚洲av,欧美多人啊啊啊啊污污视频,国产大鸡巴插女生b视频

教育裝備采購網(wǎng)
第八屆圖書館論壇 校體購2

天行一中研學(xué)活動:穿越周秦漢唐 品讀中華文明---發(fā)現(xiàn)西安

教育裝備采購網(wǎng) 2019-12-10 11:30 圍觀534次

  11月28日,一學(xué)期一次的研學(xué)拉開了序幕。高一的時候,我們?nèi)ヌK州看過江南的園林文化,也去過北京看過皇家建筑中的禮制文化。高二,天行一中特色中國傳統(tǒng)文化探索之旅,我們來到了西安,探尋十三朝古都的秘密。

  On November 28, the semester-once graduate school kicked off. When we were in senior one, we went to Suzhou to see the garden culture in the south of the Yangtze river, and we also went to Beijing to see the ritual culture in the royal buildings. In the second year of senior high school, we traveled to Xi 'an to explore the traditional Chinese culture with unique characteristics.

  西安是我國有文字記載以來建都時間最長、建都朝代最多的地方。特別是我國歷史上較輝煌的四個王朝周、秦、漢、唐,均建都于此。周朝有禮制和儒學(xué);秦朝統(tǒng)一貨幣,文字和度量衡,留有秦始皇陵和兵馬俑;漢代開辟了絲綢之路,這一帶一路讓中國走向了世界,讓世界認(rèn)識中國,同時也確立了儒家文化的主導(dǎo)地位,形成了以漢族為主體的中華民族的漢文化;唐朝是中國封建社會的頂峰,是中國傳統(tǒng)文化集大成者,唐長安也是中國歷史上最大、最開放的城市,是真正的國際化大都市。在了解了中國博大精深的文化后,想必這些少年們在面對多元文化的時候,才能保持必要的尊重和包容,不隨波逐流,失了中國魂。

  Xi 'an has been the capital of China for the longest time and most dynasties since written records began. In particular, the four more brilliant dynasties in China's history, the Zhou, Qin, Han and Tang, were all founded here. The Qin dynasty unified currency, writing and weights and measures, with the mausoleum and terracotta warriors; The Han dynasty opened up the silk road, which enabled China to walk towards the world and let the world know China. Meanwhile, it also established the dominant position of Confucian culture and formed the Han culture with the Han as the main body. The tang dynasty was the pinnacle of China's feudal society and the culmination of China's traditional culture. Tang Chang'an was the largest and most open city in China's history and a truly international metropolis.  After learning about China's extensive and profound culture, it is believed that these young people can only maintain necessary respect and tolerance in the face of multiculturalism, instead of drifting with the tide and losing the soul of China.

  第一天:西安明城墻和永興坊

  第二天:秦始皇兵馬俑博物館、華陰老腔表演、華清宮和大型史記舞臺劇《秦俑情》

  第三天:西安博物館、小雁塔、回民街、大唐不夜城

  第四天:陜西歷史博物館

  在這一次四天三夜的西安行中,充分體現(xiàn)了天行的ABCDE培養(yǎng)目標(biāo):

  During the four-day and three-night trip to xi 'an, Teensen 's ABCDE training objectives were fully reflected.

E:Erudite博學(xué)多識&D:Devoted全情投入

  我們參觀了陜西的四大博物館(秦始皇兵馬俑博物館,陜西歷史博物館,陜西博物館,大唐西市博物館),讓學(xué)生了解十三朝文化,了解絲綢之路的發(fā)展和當(dāng)下一帶一路發(fā)展政策。學(xué)生們也非常沉浸在博物館的奇妙探索中。

  We visited four museums in Shaanxi (the museum of terra-cotta warriors and horses of the first emperor, Shaanxi history museum, Shaanxi museum, datangxi city museum) to let students know about the culture of the 13 dynasties, the development of the silk road and the current One Belt and One Road development policy. The students are also very immersed in the wonderful exploration of the museum.

  常說,西有羅馬,東有長安。西安詮釋著中國的繁榮,印證著華夏五千年的文明,也講述著一個世界級古都的歷史。作為周秦漢唐的都城,西安存留至今的四大遺址、歷史街區(qū)、歷史建筑的傳統(tǒng)風(fēng)貌,都是記錄歷史脈動的載體。在漢朝時,張騫歷時數(shù)十年開辟絲綢之路,增進(jìn)了中西方的文化和經(jīng)濟交流與合作,千年延續(xù),一帶一路傳承古絲綢之路的精神并將中國民族數(shù)千年的理想情懷發(fā)揚光大,讓中國與世界的交往在創(chuàng)新中不斷進(jìn)步。這些即將到海外去留學(xué)的年輕人們,他們就像是新時代的張騫,增進(jìn)各國對中國的認(rèn)識,同時吸取海外的先進(jìn)經(jīng)驗。

  It is often said that east is Rome, west Chang'an. Xi 'an interprets the prosperity of China, testifies to the 5,000-year-old civilization of China, and tells the history of a world-class ancient capital. As the capital of the Zhou, Qin, Han and Tang dynasties, Xi 'an's four surviving sites, historic districts and historic buildings are all carriers to record the pulse of history. During the Han dynasty, Zhang Qian spent decades to open the silk road, which enhanced the cultural and economic exchanges and cooperation between China and the west. It lasted for a thousand years. One Belt and One Road inherited the spirit of the ancient silk road and carried forward the ideals of the Chinese nation for thousands of years. These young people, who are going to study abroad, are like Zhang Qian in the new era, promoting the understanding of China and absorbing the advanced experience from overseas.

  了解中國文化,加深文化認(rèn)同在中國國際教育中至關(guān)重要。就是這些少年們啊,在幾年后,就要站上國際舞臺,在面對文化沖擊時,源遠(yuǎn)流長的中華文明和強大的祖國是他們海外生活的堅強后盾,讓他們可以堅定、自信且自豪的做中國人。

  Understanding Chinese culture and deepening cultural identity are crucial in China's international education. It is these young people, in a few years, will stand on the international stage, in the face of cultural shock, the time-honored Chinese civilization and the powerful motherland is the strong backing of their overseas life, so that they can be firm, confident and proud to be Chinese.

C:Caring樂于助人&B:Bold勇敢無畏

  這一次的行程中,非常特殊的一點是,我們選擇了民宿,而不是常規(guī)的酒店賓館。這些年輕人,在外求學(xué)的第一年,都要面對和西方國家的人共處,他們需要學(xué)習(xí)如何尊重不同的文化和不同生活習(xí)慣;要有快速獲取信息,解決問題的能力;要有規(guī)劃和管理自己的時間的能力。在民宿中,他們要學(xué)會和房東溝通,解決自己在居住過程中碰到的問題,是他們面對的又一挑戰(zhàn)。讓我們驚喜的是,他們的獨立能力遠(yuǎn)比我們預(yù)設(shè)的要好很多,同伴之間互相幫助,甚至幫助房東一起準(zhǔn)備早餐,清洗廚具,整理自己的房間等等。在面對新的城市、生活環(huán)境和北方飲食時,積極適應(yīng),勇于嘗試。

  The most special thing about this trip was that we chose homestays instead of regular hotels. These young people, in their first year of study abroad, are faced with living with people from western countries. They need to learn how to respect different cultures and different living habits. Ability to get information quickly and solve problems; Have the ability to plan and manage your time. In the homestay, they have to learn to communicate with the landlord to solve their problems in the process of living, which is another challenge they face. To our surprise, they were much more independent than we thought. They helped each other and even helped the landlord prepare breakfast, clean kitchen utensils and tidy their own rooms. In the face of the new city, living environment and northern diet, actively adapt, dare to try.

  上一次研學(xué)中,我們曾經(jīng)去到了國家大劇院欣賞話劇《風(fēng)雪夜歸人》,這一次,學(xué)生們再次挑戰(zhàn)新的劇種--史詩舞臺劇。我們觀賞了《秦俑情》,體驗了穿越時空與秦始皇對話?!肚刭盖椤芬砸粋€兵馬俑形象的秦國小兵的視角,引領(lǐng)觀眾近距離觸摸兩千多年前秦始皇的傳奇歷史。穿越回兩千多年前,用小兵視角隔空對話,讓我們更加容易走進(jìn)秦始皇,了解秦始皇的內(nèi)心?!肚刭盖椤酚们逦臍v史流線、深厚的正源文化積淀,將秦之榮耀、東方之文明,全新呈現(xiàn)出來。從燈光,舞臺設(shè)計、服裝設(shè)計和3D特效的設(shè)計,都讓學(xué)生大呼過癮。

  In the last study, we once went to the national center for the performing arts to enjoy the drama "coming home in a snowy night”. We watched the qin terra-cotta warriors and experienced the dialogue with the first emperor through time and space. From the perspective of a terra-cotta soldier of the state of qin, the film takes viewers close to the legendary history of qin shi huang more than 2,000 years ago. Back more than two thousand years ago, the dialogue through the perspective of small soldiers made it easier for us to get into the heart of qin shi huang and understand his heart. With clear historical lines and profound cultural accumulation of Zhengyuan, "the situation of the qin warriors and horses" presents the glory of the qin dynasty and the civilization of the east completely new. From lighting, stage design, costume design and 3D special effects, the students were tremendously impressed.

A:Ambitious雄心壯志

  對于學(xué)生而言,了解中國文化,就是了解中國的根。有根才有花開果熟。這些少年啊,才能更好的實現(xiàn)自我的理想和價值。國家之魂,文以化之,文以鑄之。有國才有家,有家才有國。

  For students, to understand Chinese culture is to understand the roots of China. No root, no fruit. Thus these young can better realize their ideals and values. The soul of a country is shaped by culture and cast by culture. A country has a family, and a family has a country.

  偉人曾說“無論哪一個國家,哪一個民族,如果不珍惜自己的思想文化、丟掉了思想文化這個靈魂,這個國家,這個民族是立不起來的?!弊寣W(xué)生站在名為“歷史”的巨人的肩膀上,從個人理想到民族理想,進(jìn)行實現(xiàn)強國夢,再現(xiàn)大唐盛世之景。

  "no country or nation can survive if it does not cherish its own ideology and culture and even lose the soul." Let the students stand on the shoulders of the giant named "history", from personal ideal to national ideal, to realize the dream of powerful country, reproduce the scene of the tang dynasty.

  文化是一個國家,一個民族的靈魂,文化自信是一個國家,一個民族發(fā)展中更基本,更深沉,更持久的力量。文化認(rèn)同是文化自信的根基和源泉。沒有文化認(rèn)同,就不可能堅定文化自信。

  Culture is the soul of a country and a nation, and cultural confidence is a more fundamental, deeper and more lasting force in the development of a country and a nation. Cultural identity is the foundation and source of cultural confidence. Without cultural identity, cultural confidence cannot be strengthened.

  在天行的三年,通過六次中國傳統(tǒng)文化研學(xué),讓學(xué)生感受中華文化的美,感受中國的變化和強大,從而有文化認(rèn)同,建立文化自信。這也是天行一直在探索的特色中國傳統(tǒng)文化研學(xué)之路的重要原因。

  During the three years in Teensen, through six times of studying Chinese traditional culture, students can feel the beauty of Chinese culture, feel the change and strength of China, so as to have cultural identity and build cultural confidence. This is also an important reason for the study of the characteristic Chinese traditional culture that Teensen has been exploring.

  撰寫:Cici 盧意

  攝影:Cici 盧意

  編輯:Wendy 賈西貝

  翻譯:George 湯俊洋

  朗讀:George 湯俊洋

  主編:Jane 肖依

  總編:Gary 高陸

  文章來源:公眾號《天行中文》

來源:天行一中 責(zé)任編輯:陽光 我要投稿
校體購終極頁

相關(guān)閱讀

版權(quán)與免責(zé)聲明:

① 凡本網(wǎng)注明"來源:教育裝備采購網(wǎng)"的所有作品,版權(quán)均屬于教育裝備采購網(wǎng),未經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、摘編或利用其它方式使用。已獲本網(wǎng)授權(quán)的作品,應(yīng)在授權(quán)范圍內(nèi)使用,并注明"來源:教育裝備采購網(wǎng)"。違者本網(wǎng)將追究相關(guān)法律責(zé)任。

② 本網(wǎng)凡注明"來源:XXX(非本網(wǎng))"的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點和對其真實性負(fù)責(zé),且不承擔(dān)此類作品侵權(quán)行為的直接責(zé)任及連帶責(zé)任。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的"稿件來源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。

③ 如涉及作品內(nèi)容、版權(quán)等問題,請在作品發(fā)表之日起兩周內(nèi)與本網(wǎng)聯(lián)系,否則視為放棄相關(guān)權(quán)利。

校體購產(chǎn)品